日本語 (Japanese):
鉄道/コインブラ駅までの1等切符を1枚ください
・・・を、ポルトガル語であらわすとどのようになるでしょう。
ポルトガル語 (Portuguese):
Quero uma passagem de primeira classe ate a estacao de Coimbra
・・・と、ポルトガル語ではこのように書きます。
ポルトガル語カナ読み (Kana):
ケーロ ウーマ パッサージェン デ プリメーイラ クラッセ アテ ア エスタサオン デ コインブラ
・・・と、このように、発音をします。
英語 (English):
Can I have a first-class ticket to Coimbra, please.
・・・と、英語ではこのように書きます。
スポンサードリンク
このカテゴリ「国内を移動する」内のアクセスTop5
以下はこのカテゴリのアクセスTop5をリストしてみました。
- お目にかかれてうれしいです:Estou feliz em te conhecer・・・
- あなたのお名前は?:E o seu nome?・・・
- またお会いしましょう:Vamoa encontrar de novo・・・
- またあした:Ate amanha・・・
- こんにちは:Boa tarde・・・
- 次のページへ:鉄道/禁煙車(喫煙車)がいいのですが
- 前のページへ:鉄道/予約はどの窓口でできますか?
- この記事の属するメインカテゴリ:国内を移動するへ戻る